I do sada su predsjednici postojećih šest stranaka s epitetom "zeleni" koalirali na načine koji su nespojivi sa zelenim načelima (a i političkom pameću), ali ovi nam lokalni izbori donose pravu eksploziju najbizarnijih "koalicija".
U ovoj nacionalističkoj jezičnoj jednosmjernosti jedno obimno lingvističko djelo koje se obračunava s iluzijom o jezično čistoj Hrvatskoj uzbudilo je Hrvatsku. Autorica knjige Jezik i nacionalizam je Snježana Kordić, internacionalno sigurno najpoznatiji hrvatski lingvist, profesorica na nekoliko njemačkih sveučilišta zadnjih 15 godina, s impozantnom bibliografijom. U nizu članaka i priloga već je ranije tvrdila ono što svi znaju, naime da Srbi, Hrvati, Bosanci i Crnogorci govore varijantama istog jezika. Dokazuje da je tvrdnja da se jezične i nacionalne granice podudaraju pogrešna, i da je srpskohrvatski jezik policentričan jezik kao engleski, njemački, španjolski i mnogi drugi jezici u svijetu. Kritizira svoje hrvatske kolege zbog frapantnog nepoznavanja suvremene lingvistike i najosnovnijih sociolingvističkih metoda. Bavila se temeljito jezičnom cenzurom koja se primjenjuje u Hrvatskoj, i optužuje hrvatske lingviste i intelektualce da popuštaju pod političkim pritiskom nacionalističkih političara i glasnih nacionalističkih krugova. Tokom godina polemika između nje i njenih kolega bila je oštra i nepomirljiva, ali se vodila unutar uskog kruga stručnih časopisa, no njena najnovija knjiga je upravo djelovala kao bomba koja je mobilizirala nacionalističke krugove.
Privatno udruženje koje se zove Hrvatsko kulturno vijeće podiglo je nedavno optužbu protiv Ministarstva kulture zato što je dalo ekonomsku potporu za objavljivanje knjige. Stav udruženja je da je Ministarstvo prekršilo ustav koji kaže da je hrvatski službeni jezik Hrvatske. I, kako udruženje dalje rezonira, hrvatsko Ministarstvo ne smije sufinancirati knjigu koja tvrdi da Srbi i Hrvati govore istim jezikom. Po mišljenju HKV-a ta knjiga je prijetnja protiv samostalnosti Hrvatske i predstavlja uvredu časti hrvatskog naroda, te zlonamjeran napad na hrvatski nacionalni identitet. Također misle, a što nije neočekivano u tom dijelu Evrope, da je knjiga dio zavjere protiv U velikim medijima i u izdavačkim kućama zaposleni su takozvani lektori, koji su ustvari funkcionirali kao cenzori čiji je zadatak da zaustave "pogrešne" riječi, da srbizmi ne iziđu pred javnost Hrvatske. Kako je predsjednik HKV-a nedavno rekao: "Tko su njeni pomagači u Hrvatskoj poznato je, a tko su joj pomagači u Njemačkoj i ne samo u Njemačkoj, saznat će se. Tragovi vode u Haag, London i Bruxelles".
Hrvatski nacionalisti svugdje vide neprijatelje, unutrašnje i vanjske. Jedan od neprijatelja je tribunal za bivšu Jugoslaviju u Haagu, koji ne samo što sudi hrvatskim ratnim zločincima, nego na negodovanje službene Hrvatske upošljava prevoditelje s cijelog srpskohrvatskog jezičnog područja i objavljuje svoje tekstove bilo na srpskoj bilo na hrvatskoj varijanti, i time ustvari priznaje srpskohrvatski jezik kao radni jezik suda, drugim riječima kao jedan jezik. A Bruxelles se spominje kao neprijatelj zato što hrvatski domoljubi navodno vide jasne znakove da će Evropska Unija, kada Srbija i Hrvatska budu primljene u Uniju, odbiti hrvatske zahtjeve da se hrvatski prizna kao zaseban jezik. I time će najvažnija nacionalna nada, zaseban hrvatski jezik, bespomoćno pretrpjeti brodolom.
Čitava aktualizacija ove osjetljive teme dala je knjizi Jezik i nacionalizam nevjerojatno istaknutu ulogu u debati. Hrvatska je takoreći podijeljena na dvije grupacije: za Snježanu Kordić ili protiv nje. Objavljen je veliki broj komentara u novinama i na internetu. Organizirani su mitinzi i ulične demonstracije protiv knjige. Snježana Kordić je dala čitav niz intervjua u nezavisnim novinama i tjednicima. Njezino veliko lingvističko djelo je maltene postalo bestseller i morali su tiskati ponovljeno izdanje da bi zadovoljili potražnju. Izgleda da je velikom broju ljudi stalo do jezika, a u pravcu koji očigledno nije na liniji vladajuće politike.
Gledano u tom svjetlu, razumljivi su i ogorčenje i frustracije zbog knjige Snježane Kordić. Zato ona predstavlja "agresiju protiv hrvatskog jezika, uvredu hrvatske nacije Hrvatski nacionalisti svugdje vide neprijatelje, unutrašnje i vanjske i napad na hrvatski suverenitet i egzistenciju Hrvatske kao samostalne države". Izgleda da se mnogo toga nije promijenilo od kako su književnice kao Dubravka Ugrešić, Slavenka Drakulić i drugi intelektualci morali otići u egzil u 1990-im godinama jer su se protivili ksenofobijskom nacionalizmu za vrijeme Franje Tuđmana. Retorika protiv Jezika i nacionalizma je ista kao i tada, ali ipak se pokazalo da Snježana Kordić nije sama u svojim pogledima. U blogovima na internetu veliki broj takozvanih običnih ljudi je možda po prvi put javno i trezveno razmišljao o tome da navodno ne razumiju svoje susjede u Srbiji ili u Bosni. Štoviše, niz istaknutih književnika i intelektualaca je podržava i vidi hajku protiv nje kao simbolično stavljanje na lomaču. Među njenim podržavaocima u Hrvatskoj, koji su poznati Hrvoju Hitrecu i njegovom Hrvatskom kulturnom vijeću, nalazi se poznati dramatičar Slobodan Šnajder - čija je antinacionalistička drama bila izvedena u Kraljevskom kazalištu u Kopenhagenu prije nekoliko godina - i valjda najviše prevođeni hrvatski pisac Miljenko Jergović. Čitava afera stavlja bez sumnje hrvatsku političku i intelektualnu elitu pod sramotno svjetlo jer, pitamo se, kakvo je to društvo čiju samostalnost i egzistenciju može ugroziti jedna knjiga? Jer, kako je jedan od sudionika u debati rekao, Snježana Kordić je samo ponovo otkrila toplu vodu.
Članak je originalno objavljen 21. siječnja 2011. godine u časopisu Kristeligt Dagblad ("Kršćanski dnevni list") koji izlazi u Kopenhagenu, pod naslovom Borba za jezik je borba za nacionalni identitet (op. ur.)
Gradovi Split, Rijeka i Dubrovnik već su najavili svoje kandidature
Unatoč zahtjevu, za krajobrazno uređenje najnovijeg zagrebačkog parka nije proveden javni natječaj već je park uređen po rješenju arhitekta Branka Silađina te posljedično iz prostora nije izvučen maksimum
Ključno je s malim koracima oplemeniti život u našem gradu, istaknula je Petra Mustać, predsjednica novoosnovane zadarske udruge proizašle iz facebook inicijative "Stop devastaciji Zadra"
Aleida Guevara predstavit će razne društveno-političke procese koji se trenutačno odvijaju u Boliviji, Ekvadoru te prije svega Venezueli
Prva ulična knjižnica u Hrvatskoj pod imenom "Libroteka" otvorena je u arboretumu karlovačke Šumarske i drvodjeljske škole
Konferencijski petak započinje francuskom teorijom i u ispovjednom žanru, promocijom knjige Bernarda Stieglera "Prijeći na djelo"
Grupa studenata Sveučilišta u Beogradu blokirala je je jučer zgradu Rektorata sa zahtjevom da se odmah povuče najavljeno povećanje školarine na četrnaest fakulteta
Dodaj komentar 58 komentara
I to, vidi čuda, upravo kao da mu ga je na uho prišapnula Snježana Kordić i ini smrtni neprijatelji i zatiratelji hrvatskog književnog jezika. Ali ni tu čuda ne prestaju, jer gle, o tome saznaje i donosi ni manje ni više nego Halter, "hrvatska alternativa", portal osobito poznat po tome što redovito prati i prenosi svježa razmišljanja kršćanskog tiska u Europi i svijetu.
Kordickin "srpskohrvatski" je neprihvatljiv iz cijelog niza razloga. Naziv je umjetan, izmisljen. Nikada i nigdje nije postojao kao prihvaceni, kodificirani standard, cak ni u Jugoslaviji. Tim "srpskohrvatskim" govore barem jos dva naroda na Balkanu, Bosnjaci i Crnogorci, koje kod odredjivanja naziva nitko nista nije pitao. Naposlijetku, ni sami Srbi, ni Hrvati, od cijih je nacionalnih imena naziv skovan, jednostavno -ne zele- svoj jezik tako zvati.
Dakle, zbog dobre volje u raspravi prihvatili smo Kordickinu najvazniju teorijsku tezu, ali vidimo da nas je to odmah dovelo do upravo nerjesive realne, prakticne situacije. I sto cemo sad? Cak i da se slozimo da to jest jedan jezik, na koji nacin cemo Srbe, Hrvate, Bosnjake i Crnogorce privoljeti da prihvate, usvoje i koriste bas naziv "srpskohrvatski"? A pazite, tu smo tek kod naziva. Gdje nam je tek sadrzaj...
Da zakljucim, cini mi se da ni Kordickina knjiga ni takve teze i ideje, osim cisto teorijskog i larpurlartistickog, nemaju mnogo smisla.
Hej, Milenko, a da zamijenis ofucane narodne izreke s nataknutim subarama kojom drugom poslovicom, originalnijom i rvackijom! Radi uspjesnije balkanskospijunske kamuflaze.
Budući da je očigledno naziv srpskohrvatski potpuno omrznut u narodu, pa da onda tragom Kordićke obuhvatimo prostor gdje se govori od najgornje do najdonje države/naroda (umjesto s desna na lijevo).
Očekujem da će Srbi ovaj naziv prihvatiti s najvećim oduševljenjem.
;)
snejža kordić da je nešto vrlo otkrila pisala bi o tome u stručnim časopisima i bila velecjenjena u svojoj struci - a što nije slučaj, već upravo suprotno. to je politika za ulicu koja nema nikakav utjecaj na znanost ni u hrvatskoj ni u svijetu, niti će niti smije imati utjecaj na službeni jezik koji je u uporabi u nekoj državi pa makar to bila i toliko mrska vam RH.
a vi samo tako dalje... vaše zaglupljivanje i omalovažavanje čitatelja zasigurno će nam svima koristiti. i, samo dalje bježite od naših hrvatskih lingvista. to samo doprinosti našem dubokom uvjerenju kako ste u ovom slučaju supernepristrani i zainteresirani za istinu i znanost.
I tako mirno možemo zakopati one najbolje jer nisu po mjeri ni jednih ni drugih ,prekriti ih zaboravom u kojem je i nobelova nagrada za književnost samo dokaz globalne urote .
U Den Haag-u uvrijezio se naziv BCS (Bosnian-Croatian-Serbian). Zbog potpunosti mogli bi koristiti BCMS (Bosnian-Croatian-Montenegrian-Serbian), odnosno BCHS jezik "Bosanski ili Crnogorski ili Hrvatski ili Srpski" jezik. Hrvati ga zovu hrvatskim, Srbi srpskim, Bosnjaci bosnjackim/bosanskim, a Crnogorci crnogorskim. Isti milokliz, drugo pakovanje.
Moj prijedlog je "domaci" ili "nas" jezik ;)
Bijela sol za kuhanje kemijski je spoj natrija i klora.
Vlak sa željezničkoga kolodvora krenut će točno u deset sati.
Možebitna primjena mjera koje utjeću na tijek osobnoga zdravstvenoga stanja a koje mogu pridonijeti boljoj općoj skrbi pučanstva na prostoru gradskoga središta svakako bi bilo smanjenje prometnoga čepa na bitnim raskrižjima gdje su smješteni turistički otoci, poput kršćanskih crkvi, ove stegovne mjere predlažu se ponajprije u prosincu za vrijeme blagdana kao što su Uskrs i Božić. Časnici i dočasnici iz vojarni u gradu trebaju pridonjeti točnoj uporabi propisanih mjera, nadzorom prometnoga kaosa na nadzornim točkama i promatranjem kroz uporabu zrakoplovstva.
_____________________________________________________________________
PREVODILAC NA SRPSKI JEZIK
1.Bela so za kuvanje je hemijsko jedinjenje natrijuma i hlora.
2.Voz sa železničke stanice krenuće tačno u deset časova.
3.U pogledu opšte kvaliteta vazduha u gradu Jerusalimu potrebno je da se preduzmu hitne mere bezbednosti kako bi sprećili otrovanje stanovništva izduvnim gasovima. Eventualna primena mera koje utiću na tok ličnog zdravstvenog stanja koje mogu da doprinesu boljem opštem zbrinjavanju stanovništva na prostoru gradskog centra svakako bi bila smanjenje saobračajnog kolapsa na suštinskim raskrsnicama gde su smeštena turistička ostrva, poput hrišćanskih crkava, ove disciplinske mere predlažu se najpre u decembru za vreme praznika kao šta su Vaskrs i Božić. Oficiri i podoficiri iz kasarni u gradu treba da doprinesu tačnoj upotrebi propisanih mera, kontrolom saobračajnog haosa na kontrolnim tačkama i posmatranjem preko upotrebe vazduhoplovstva.
1.Nominativ hrvatskoga jezika: TKO ŠTO ?
2.Bijela sol za kuhanje kemijski je spoj natrija i klora.
3.Vlak sa željezničkoga kolodvora krenut će točno u deset sati.
4.Možebitna primjena mjera koje utjeću na tijek osobnoga zdravstvenoga stanja a koje mogu pridonijeti boljoj općoj skrbi pučanstva na prostoru gradskoga središta svakako bi bilo smanjenje prometnoga čepa na bitnim raskrižjima gdje su smješteni turistički otoci, poput kršćanskih crkvi, ove stegovne mjere predlažu se ponajprije u prosincu za vrijeme blagdana kao što su Uskrs i Božić. Časnici i dočasnici iz vojarni u gradu trebaju pridonjeti točnoj uporabi propisanih mjera, nadzorom prometnoga kaosa na nadzornim točkama i promatranjem kroz uporabu zrakoplovstva.
_____________________________________________________________________
PREVODILAC NA SRPSKI JEZIK:
1.Nominativ srpskog jezika glasi: KO ŠTA ?
2.Bela so za kuvanje je hemijsko jedinjenje natrijuma i hlora.
3.Voz sa železničke stanice krenuće tačno u deset časova.
4.U pogledu opšte kvaliteta vazduha u gradu Jerusalimu potrebno je da se preduzmu hitne mere bezbednosti kako bi sprećili otrovanje stanovništva izduvnim gasovima. Eventualna primena mera koje utiću na tok ličnog zdravstvenog stanja koje mogu da doprinesu boljem opštem zbrinjavanju stanovništva na prostoru gradskog centra svakako bi bila smanjenje saobračajnog kolapsa na suštinskim raskrsnicama gde su smeštena turistička ostrva, poput hrišćanskih crkava, ove disciplinske mere predlažu se najpre u decembru za vreme praznika kao šta su Vaskrs i Božić. Oficiri i podoficiri iz kasarni u gradu treba da doprinesu tačnoj upotrebi propisanih mera, kontrolom saobračajnog haosa na kontrolnim tačkama i posmatranjem preko upotrebe vazduhoplovstva.
Kordić ne odriče pravo narodu da jezik kojim govori nazove kako hoće ali drži da bi se lingvisti kod opredjeljivanja jezika morali držati lingvističkih kriterija.
Evo i citata iz njezine polemike s Pranjkovićem.
"Ne obazirući se što je dokazana znanstvena ispravnost oznake srpskohrvatski jezik, Pranjković kaže da se ne smije zabranjivati »pripadnicima nijedne nacije, uključujući i filologe« da svoj jezik »nazivaju svojim nacionalnim imenom« (219). Međutim, i u tekstu na koji se on osvrće napisala sam DA SE NARODU NE NAREĐUJE I NE ZABRANJUJE NIŠTA i da »narod MOŽE SVOJ IDIOM NAZIVATI KAKO MU DRAGO« (273). Također sam istakla da »PROIZVOLJNOST NAZIVANJA KOJA VRIJEDI ZA NAROD NE VRIJEDI ZA LINGVISTE« (273).
Isti je, ali problem je u tome kako ga nazvati. Prijedlog rješenja: Neka ga Crnogorci nazovu crnogorskim, Sribi srpskim, Bošnjaci ili bosanci bošnjačkim ili bosanskim, Hrvati hrvatskim. Sa sviješću o tome da je jezik isti, ali da svaka od četiri "varijante" za njega ima poseban naziv, i da je to jedna od specificnosti tih "varijanti". Kao što jetru ovdje zovemo jetrom, a ondje dzigericom.
Zašto govoriti u budućem vremenu, zar nam se jezik sada drukčije zove, zar Kordićka prijeti novim političkim imenom jezika? Nisam to nigdje zamijetio.
Vukovo klasično priznanje najbolje pokazuje kako jezgra srpskog naroda, pravi povijesni Srbi - doseljeni s juga s Arsenijem Crnojevićem 1690. godine u bivše ugarske zemlje i hrvatski Srijem, smatraju jekavicu hrvatskim jezikom i odlučno joj se opiru. To shvaćanje podupiru brojni prijevodi hrvatskih pisaca: Gundulića, Kačića, Došena, Reljkovića… na srpski jezik. Jekavicu smatraju pravi Srbi tuđom - hrvatskom i dalmatinskom - i drže da je potrebno prevoditi je na “slaveno-serbskij”. Ti su se prijevodi događali početkom devetnaestog stoljeća, nakon Dositejeva i Vukova djelovanja među Srbima, i potvrđuju čvrsto uvjerenje Srba da Vuk prihvaćanjem jekavice uzima nešto hrvatsko.
Srbi nisu imali standard, nisu imali gramatiku, nisu imali apsolutno nikakvu književnost osim nekih crkvenih zapisa do 1868., ali uvjereni su da je Hrvatski koji je imao i riječnike i gramatiku i obilnu književnost, nastao od srpskog, iako prvi srpski pravopis nastaje 250 godina kasnije. Treba stvarno biti trknut u glavu pa da netko pomisli da je srpski jezik stariji.
Sâm Vuk Stefanović Karadžić u svom čuvenom Kovčežiću piše: “Mnogi stariji spisatelji ove braće naše, zakona rimskoga, pisali su srpski čistije od našijeh ne samo svojega vremena, nego od mnogijeh i današnjeg.” Svi hrvatski pisci tvrdili su i vjerovali kako pišu hrvatski, a jadni nisu ni znali da pišu "srpskim jezikom", dok im to Vuk Karadžić nije “objasnio”.
Vuk navodi Reljkovićev Satir, Došenovu Aždaju sedmoglavu i Kanižlićevu Rožaliju, pa za njih kaže: “Ova su sva tri pomenuta spisatelja Slavonci.” Navodi zatim “dalmatinskog fratra Petra Kneževića iz njegove knjige “Pisme duhovne razlike” koja je tiskana u Mlecima 1765., dakle opet prije prve knjige našega Dositeja.”
Ovdje Vuk nehotice priznaje da su hrvatski pisci - i čakavci i štokavci - bili davno prihvatili i uveli narodni jezik u književnost, pa da se Srbi mogu u to samo ugledati. Oprezno izbjegava priznati da su ti pisci bili Hrvati, pa ih naziva pokrajinskim imenima (Slavoncima), a za njihov jezik veli da je srpski!
Negativna posljedica Karadžićeva polemičko-publicističkoga djelovanje bijaše njegovo zasnivanje pansrpske ideologije temeljene na pojednostavljenom shvaćanju jezičnodijalekatskih zakonitosti i historije. Esencijalno, Karadžić je izjednačio sve govornike štokavskoga narječja s etničkim Srbima, postavivši temelje velikosrpske ideologije u kulturnopovijesnom obliku. Iako se ne može sam okrivljavati za te stavove (koje je, čak i u radikalnijem obliku, zastupala rana slavistika u radovima Dobrovskog ili Šafařika)- ostaje činjenicom da Karadžić nije, ni nakon polemike s hrvatskim filolozima poput Šuleka, odstupio od svijih stajališta, iako ih nije mogao uvjerljivo argumentirati. Time je doprinio rastu netrpeljivosti, koju ni jasno odricanje i nijekanje štokavsko-srpske kvazijednadžbe njegova najpoznatijega nasljedovatelja Đure Daničića, nije bitno umanjilo, te koja i dalje dominira srpskom jezičnopovijesnom ideologijom.
Kojim jezikom govore, Francuzi-francuskim
Kojim jezikom govore, Danci-danskim
Kojim jezikom govore, Šveđani-švedskim
Kojim jezikom govore, Slovenci-slovenskim
Kojim jezikom govore, Hrvati-hrvatskim
Kojim jezikom govore, Kinezi-kineskim
................................................
Kojim jezikom govore Amerikanci? Američkim.
Kojim jezikom govore Švicarci? Švicarskim.
Kojim jezikom govore Brazilci? Brazilskim.
Kojim jezikom govore Austrijanci? Austrijskim.
Kojim jezikom govore Egipćani? Egipatskim.
....
Kojim jezikom govore Irci, Škoti, Brazilci, Argentinci, Austrijanci, Švicarci, ono mislim jesu švicarci koji žive u talijanskom kantonu i pričaju talijanski manje švicarci od švicaraca koji pričaju njemački, ili misliš da ih boli ona stvar jer žive u sređenoj državi, obrazovani su, imaju jaku ekonomiju pa onda se samim time ne osjećaju nacionalno ugroženima jer nemaju baš ono švicarski jezik nego govore nekom varijantom njmačkog ili talijansko?, ovo sve skupa postaje patetični i vi postajete patetični jer samo vi pridajete važnost svemu ovome, radi čega se vi osječate ugroženima radi jedne knjige, pridajete važnost glupostima, ista stvar je bila i sa grupom Let3 i njihovim ispaljivanjem čepoca iz guzica, to vas je sve jako uvrijedilo a to šta vam političari dnevno konstantno prde i seru u lice to udišete punim plučima i govorite mmmmm kao fino.
Kojim jezikom govore Kanađani? Kanadskim.
Kojim jezikom govore Meksikanci? Meksikanskim.
Kojim jezikom govore Argentinci? Argentinskim.
Kojim jezikom govore Urugvajci? Urugvajskim.
itd...
Usput, kineski nije jedan jezik već grupa različitih jezika čiji se govornici međusobno ne razumiju:
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_language
A za Indiju Wiki navodi kao službene jezike hindi, engleski i 21 nacionalni jezik.
ko cetinicima dubrovnik jebote sruse ga da naprave jos stariji
http://www.hkv.hr/izdvojeno/vai-prilozi/ostalo/prilozi-graana/8733-vesna-tereli-i-djeca-koja-su-nekad-ivjela-u-sl-brodu.html
preko svog agenta potpisanog kao "zmijicamala" - ustvari veliki gad kojeg bi trebalo zgaziti da nikad više ne oživi - ostvaruje svoju "KULTURNU" funkciju radi koje je i osnovano, Raspisuje tjeralicu za potpisnicima REKOM-a iz Hrvatske. Pa, kad dođu pogodna vremena - dodat će se i adrese, formirati merčepovski odredi za likvidaciju i čiča miča, gotova je priča:
---------------------------------------
HRVATSKA ĆE POSTATI KULTURNA ZEMLJA, PO MJERI tzv. "Hrvatskog Kulturnog Vijeća"!
---------------------------------------
Kad se zna da ista potjernica postoji i na stranicama portala Dragovoljac.com, jasno je kakve se gnjide i pod kakvim roje pod navodno demokratskim hrvatskim nebom. Svoju "kulturnu" misiju već su pokazali tužbom povodom knjige Snježane Kordić. Ilusrtrativno je da će upravo desnica ove vrste ponajviše braniti ovakvu vrst demokracije koja njima ponajbolje ide na ruku.
Humanistička ljevica dobro pamti što sve može očekivati - u za to povoljnom trenutku po gorespomenute - od ovakvih desničarskih akrapa. No, izgleda da su oni zaboravili historijsku pouku - kakva ih konačna sudbina očekuje, dignu li pretjerano svoju glavu.
Ovo pišem tek toliko da se zna, i ne zatvara oči pred izvornim predstavnicima i zastupnicima hrvatske demoNkracije. Tim nam je potrebniji angažman za, u stvarnosti mnogo težu no u simboličkom pogledu, zadaću - brisanje jednog suvišnog slova iz gore spomenute riječi. Kako bi ona dobila svoje iskonsko značenje.
Inače, jezik je bitna nacionalna odrednica. Zbog tog ne postoji srpsko-hrvatski, niti hrvatsko-srpski, već postoje hrvatski i srpski jezik. Kao što postoje dva stara, različita naroda.
"Inače, jezik je bitna nacionalna odrednica. Zbog tog ne postoji srpsko-hrvatski, niti hrvatsko-srpski, već postoje hrvatski i srpski jezik. Kao što postoje dva stara, različita naroda. "(gunslinger)
Evo na djelu gunslingerovog obrazovanja tipa: "Tko zna, zna, tko ne zna - dva!"
-------------------------------------------
SAD, Švicarska, Australija, Austrija, Kanada, Brazil, Belgija, Meksiko,...
-------------------------------------------
očito imaju svoj nacionalni identitet (idi ih uvjeri da ga nemaju!) a očito NE POSTOJE:
-AMERIČKI JEZIK
-ŠVICARSKI JEZIK
-AUSTRALSKI JEZIK
-AUSTRIJSKI JEZIK
-KANADSKI JEZIK
-BRAZILSKI JEZIK
-BELGIJSKI JEZIK
-MEKSIČKI JEZIK
-itd
-------------------------------------------
ali zato POSTOJI POGANI GUNSLINGEROV JEZIK. Čovjek nije siguran JEl' LAŽE, ili jednostavno - NE ZNA!
-------------------------------------------
Grbovi me ne mogu rasplakati, ali himnospjevni krpoljubi - još ako su budale za ogled, poput tebe - itekako mogu. Nekoliko redaka niže dao sam ti rječit dokaz da
JEZIK NIJE BITNA NACIONALNA ODREDNICA,
ali je zato "gunslingerovski pogani jezik" BITNA ODREDNICA IDIOTA TVOJE VRSTE!
Osim toga, ja nisam poslao post glede jezika, već glede idiota tvoje vrste okupljenih u neko "Hrvatsko Kulturno Vijeće", koji žele prodavati "kulturu" iz stoljeća sedmog (valjda stoga što od onda nisu ništa intelektualno evoluirali) a usput raspisuju potjernice za potpisnicima REKOM-a.
To je PRIJETNJA - gunstocku bedasti - a ja sam samo dao UPOZORENJE! No, kako bi ameboidni tip tvoje vrste shvatio razliku između toga.
Vjerojatno si primjetio da sam često primoran spuštati se na tvoju "kulturnu razinu" kako bi me shvatio, s obzirom DA SE TI NE MOŽEŠ PODIĆI DO MOJE.
Inače, danas je 8.10.2011-te,
DVADESTE PRVO STOLJEĆE I TREĆE TISUĆLJEĆE!
(na znanje i ravnanje "ljudskim" artefaktima iz stoljeća sedmog)
@nekom je nesto bitno
"hrvatima hrvatski jezik i kraj price - to se nikada nece promijeniti" (nekom je nesto bitno)
Prije toga, mnogi Hrvati bi morali proći osmoškolsko obrazovanje, e da bi stekli pravo na upotrebu jezika koji oni zovu "hrvatski jezik"
(a Srbi - "srpski jezik", Bošnjaci - "bošnjački jezik", Crnogorci - "crnogorski jezik"),
varijanti "jedinstvenog standardnog policentričnog jezika", poznatog u lingvistici po imenom - "srpskohrvatski jezik". Recimo, upravo tip koji se predstavlja pseudonimom "nekom je nesto bitno":
-prvo: imena ljudi započinju velikim početnim slovom.
-drugo: rečenica započinje velikim slovom.
-treće: svaka tastatura posjeduje i tzv šumnike (č,ć,š,ž,đ) koji su standarni dio hrvtaskog jezika. Pa, prije bilo kojih lamentacija o hrvatskom jeziku, neka ih nauči upotrebljavati.
Daklem, što se nikada neće promijeniti? Pa to, da neobrazovane budale tipa "nekom je nesto bitno", sole pamet lingvistima i ostalim obrazovanim a od političke vlasti, ideologije i nacionalizma, nezavisnim stručnjacima.
Na Internet forumima piša nesrazmjerno velik broj emigranata kojima fali stari kraj, i prepoznaje ih se po tome što rabe slova bez kvačica, pogotovo ako pišu s posla.
Aut.: http://kurbla.tumblr.com/post/11184320964/sumnjaci
"svaka tastatura posjeduje i tzv šumnike (č,ć,š,ž,đ)" (Balad)
"Na Internet forumima piša nesrazmjerno velik broj emigranata kojima fali stari kraj, i prepoznaje ih se po tome što rabe slova bez kvačica, pogotovo ako pišu s posla." (Kurbla)
Nisam baš siguran kuda je usmjerena tvoja primjedba, zato samo:
-ako to pišu "emigranti kojima fali stari kraj", onda neka se vrate i učestvuju u životu starog kraja a ne da iz svoje "zavjetrine" sole pamet ovdašnjem stanovništvu. Pa i glede jezika!
-i u emigraciji se lako nabavlja tekst procesor koji podržava šumnike. Posebno, ako dečki i cure vole toliku brigu voditi o jeziku!
-ako pak pišu s posla, bolje da se.
a) pripaze da ih ne uhvate u takvoj "terorističkoj" djelatnosti za vrijeme radnog vremena
b) bolje da se ni ne vraćaju, jer se na poslu - umjesto da rade - bave pizdarijama! Takvih i ovdje ima previše.
Ako pak ostanu vani - ti "veliki zaljubljenici u hrvatski jezik" - već njihova djeca će samo natucati, a unuci neće ni znati govoriti hrvatski. Pisanje da ni ne spominjem.
Dodaj komentar
Molimo, prijavite se ili registrirajte kako biste komentirali. Hvala.