"Frankfurter Rundschau" opisuje "enigme" kojima se bave jezikoslovci postjugoslavenskih zemalja nakon raspada zajedničke države.

U Hrvatskoj se nakon raspada Jugoslavije govori hrvatski, u Srbiji srpski? Malo morgen! Hrvatska lingvistica Snježana Kordić dokazuje bespoštedno i pedantno ono što su ustvari svi stalno znali: Hrvati, Srbi, Bosanci i Crnogorci govore isti jezik.

Može li se jezik naprosto raspasti kao što to mogu država i nacija? I ako da, što to znači? Da li odjednom svi govore raznim jezicima i ne razumiju se više kao ono kad je propala izgradnja Babilonske kule? Hrvatska lingvistica Snježana Kordić je sada u knjizi našla jednostavan odgovor: ne. Od tada je svađa u čitavoj državi.


Snježana KordićU Hrvatskoj se govori hrvatski, u Srbiji srpski, to je bila formula nakon raspada Jugoslavije: sve lijepo separirano. Jezični puristi, koji dvadeset godina drže narodu lekcije iz hrvatskog novogovora, energično su reagirali: "smeće" je ta knjiga, zapovjedio je u najgledanijem terminu na televiziji romanopisac Hrvoje Hitrec, predsjednik konzervativnog Hrvatskog kulturnog vijeća. Najtiražnije dnevne novine Večernji list dale su dvije stranice Sandi Ham kao jezikoslovnom papi da polemizira protiv heretičarke. Hitrec je čak prijavio ministra kulture policiji jer je knjizi dodijelio financijsku potporu, kao uostalom i svim drugim znanstvenim djelima o hrvatskom jeziku.

snjezana_kordic.jpg snjezana_kordic.jpg

Kordić argumentira jednostavno, jasno i nepotkupljivo: srpskohrvatski jezik i dalje postoji neovisno od fantazije nacionalnih političara - kao "policentrični jezik"

Ali nacionalisti zapadaju sve više u defanzivu. Kordićkin hrabri izdavač Nenad Popović ne da se iritirati, kao ni autorica. Vodeći hrvatski intelektualci poput dramaturga Slobodana Šnajdera, romanopisca Miljenka Jergovića i satiričara Borisa Dežulovića, aplaudirali su kao oslobođeni od okova ovoj dosad manje poznatoj znanstvenici. Liberalni tisak izlistavao je s nasladom sve apsurdnosti koje proizlaze iz teze da su hrvatski, srpski, bosanski i crnogorski različiti jezici. Po tome bi se svaki Hrvat morao rađati kao poliglot jer automatski govori još dodatna tri jezika. Jedan tjednik je uočio da od sedamdeset hrvatskih ambasadora u svijetu samo jedan na svojoj internetskoj stranici navodi da pored engleskog i francuskog zna i srpski. Svi drugi, izgleda, smatraju da se to podrazumijeva samo po sebi.

Snježana Kordić, 46-godišnja lingvistica sa zagrebačkim doktoratom i nastavkom karijere u Njemačkoj, dokazuje bespoštedno i pedantno ono što su ustvari svi stalno znali: Hrvati, Srbi, Bosanci i Crnogorci govore isti jezik. Samo sad ga ne zovu više kao do 1991. srpskohrvatski, nego u svakoj državi drugačije. Ali izmišljotine da se ime jeziku dodjeljuje ne samo prema jezičnim osobinama nego prema nacionalnosti govornika, Kordić ne dopušta: naposljetku, Argentinci ne govore argentinski. Kriterij da 75 do 85 posto zajedničkog rječničkog blaga čine zajednički jezik, ispunjavaju ta četiri južnoslavenska jezika bez problema. Čak i nove riječi koje se nakon raspada Jugoslavije kroje prvenstveno u Hrvatskoj i ukucavaju čekićem u mozgove, skoro sve razumiju Srbi, Bosanci i Crnogorci. Na kraju krajeva, skrojene su od istog jezičnog materijala.

Kordić argumentira jednostavno, jasno i nepotkupljivo: srpskohrvatski jezik i dalje postoji neovisno od fantazije nacionalnih političara - kao "policentrični jezik" poput njemačkog, engleskog, francuskog, španjolskog, koji se u različitim državama govore u različitim varijantama. Skandaloznom čini njenu knjigu to što nekadašnjim zaraćenim stranama za njihovu jezičnu borbu ne daje nikakav popust na budalaštinu. Suprotna strana nije se dvadeset godina morala truditi oko argumenta; prilog jezikoslovlja ideološkoj obrani zemlje bio je u strankama, izdavačkim kućama i uredništvima više nego dobrodošao. Sad kad netko kaže da je car gol, nacionalna strana kao da nema ništa da ponudi. Osim bijesa: nakon javnih demonstracija protiv nje u rodnom gradu Osijeku i prijetnje ubojstvom, Snježana Kordić više ne odaje svoje mjesto boravka.

U Hrvatskoj, u Srbiji, Bosni i u Crnoj Gori, gdje se upravo konstruira zadnji novi jezik, Kordić je dala već intervjue. Diskusije su nalik jedna drugoj. I u Beogradu je mlada


Monika Wingenderznanstvenica morala otrpjeti kaznu od strane lokalnog lingvističkog pape jer je ustvrdila da postoji srpskohrvatski jezik.

wingender.jpg wingender.jpg

Inozemna slavistika, premda je ustvari slobodna od nacionalnog pritiska, izbjegava dati jasno mišljenje o postojanju srpskohrvatskog jezika. Na nekim njemačkim sveučilištima podučava se "BHS", "Bosanski/Hrvatski/Srpski", i to ovim abecednim, dakle "neutralnim" redoslijedom. Negdje dalje se jezik koji se podučava jednostavno naziva po porijeklu lektora. Nova predsjednica Udruženja slavista, profesorica u Gießenu Monika Wingender kaže da se srpskohrvatski nalazi u "procesu dezintegracije" koji, doduše, može dugo potrajati - fina formula koja svakome ostavlja njegovo mišljenje i ne traži od znanosti nikakvu prosudbu.


Objavljeno u Frankfurter Rundschau 17.1.2011.

<
Vezane vijesti

Pošaljite komentar

Komentari

  • #1 uzalud vam trud sviraci 19.01.2011. 12:27
    hrvatski je vec jedan od sluzbenih jezika u eu a "vodeći hrvatski intelektualci poput dramaturga Slobodana Šnajdera, romanopisca Miljenka Jergovića i satiričara Borisa Dežulovića" mogu mu puvat u dupe
  • #2 Sveznalica 19.01.2011. 13:09
    Snježana Kordić nezaposlena je osoba koja živi u Njemačkoj i ne može se zvati hrrvatskom jezikoslovkom. Prije rata aktivna članica komunističke partije, u ratu piše protiv napadnutih a u korist srbijanskih napadača, pošto u Njemačkoj ne mogu postojati tajni računi za koje se ne zna, tako se je saznalo i za novčani transfer kojim su uplačena sredstva na njezin račun, transfer je iz Srbije a u cilju kako bi ta diskreditirana jezikoslovka napisala knigu po velikosrpskom ukusu o jednm višeplemenom narodu sa jednim viševarijantnim jezikom, kako su si to zamislili velikosrpski propagandisti.

    Hrvatski standardni jezik:
    Prevoditelj:
    Bijela sol za kuhanje kemijski je spoj natrija i klora.
    Vlak sa željezničkoga kolodvora krenut će točno u deset sati.
  • #3 Neznalica 19.01.2011. 13:32
    Gospon sveznalica,
    a za kaj vi rabite latinske reči, kad ste tak vrli Hrvat?!
    Transfer, diskreditirana, sol, natrij, klor? Jel to taj novi standardni?

  • #4 Kordic 19.01.2011. 13:33
    U njenoj knjizi ima obilje primjera jezicnog purizma 90-ih (opravdano).
    No, zar nije i u Jugi bilo obilje jezičnog purizma - od gušenja čitavih jezika u nekim dijelovima zemlje (njemacki, talijanski) do kontrole da se ne bi ustašo-hrvatska ili crkveno-slavensko-srpska riječ probila u novine i televiziju?
    Je il i taj purizam bio desničarski i usporediv s nacističkim?
    Jedino to je pitanje. Stručno, svaka čast,
    ali žena koristi struku da bi politički poentirala, pa nije ništa bolja od Babića i njegovih nasljednika.
  • #5 nomeansno 19.01.2011. 13:51
    koje smece od clanka!! Ali Halter se i nasladjuje jednostranostima i iskljucivoscu.
    Halter voli primitivne i ideoloske clanke. Voli neobjektivno.
    Halter voli smece.
    "Vodeći hrvatski intelektualci poput dramaturga Slobodana Šnajdera, romanopisca Miljenka Jergovića i satiričara Borisa Dežulovića"
    Jadno bi bilo ono drustvo gdje bi spomenuta gospoda bili vodeci intelektualci.
    Anarhoidni tupavci, prepuni mrznje prema svojim neistomisljenicima, tesko da bi igdje bili vodeci intelektualci.
    Ocito jadan Norbert je pao pod losh utjecaj, pa je povjerovao u bedastoche.
    Ah Norberte Norberte, a da pokusas nesto s temama o kojima mozda nesto znas?
    Ne znam da li takve teme postoje, ali please please ostavi se hrvtaskog jezika.
  • #6 RAZLIČITI NACIONALNI STANDARDNI JEZICI NASTALI U OKVIRU ZAJEDNIČ 19.01.2011. 13:54
    JEZICI SU STANDARDIZIRANE NORME KOJE SVAKI NAROD UREĐUJE ZA SVOJE POTREBE, NESTANDARDIZIRANI IDIJOM JE DIJALEKT A NE JEZIK. AKO SU 2 JEZIKA STANDARDIZIRANA NA SLIČNIM DIJALEKTIMA ONDA SU RAZLIKE MEĐU TIM JEZICIMA MALE, AKO SU PAK STANDARDIZIRANI NA POTPUNO RAZLIČITIM DIJALEKTIMA ONDA SU TE RAZLIKE VELIKE. POŠTO SU SVI SLAVENSKI JEZICI VRLO SLIČNI I GOTOVO PA RAZUMLJIVI, ONDA JE JASNO DA RAZLIKE NISU VELIKE KAO PREMA JEZICIMA DRUGIH GRANA. TAKO SE ČEŠKI JEZIK I SLOVAČKI JEZIK RAZLIKUJU 20-TAK POSTO PRIBLIŽNO KAO HRVATSKI JEZIK I SRPSKI JEZIK. DANSKI JEZIK I NORVEŠKI-BOKMAL JEZIK RAZLIKUJU SE TEK 15%, A RAZLIKE IZMEĐU NIZOZEMSKOGA I NJEMAČKOGA TAKOĐER NISU VELIKE JER SU OBA STANDARDIZIRANA NA ISTOM-ZAJEDNIČKOM "DUTCH" DIJALEKTU. USPOREDBA ŠPANJOLSKOG ILI ENGLESKOG JEZIKA SA HRVATSKIM JEZIKOM I SRPSKIM JEZIKOM APSOLUTNO NEMA NIKAKVE VEZE, PRIMJER: ŠPANJOLSKI STANDARDNI JEZIK I ENGLESKI STANDARDNI JEZIK PROŠIRILI SU SE U VRIJEME KOLONIJALIZMA U OSVOJENE KOLONIJE IZ SVOJIH STANDARDNIH SREDIŠTA TE SU S VREMENOM VARIRALI,ALI IZMEĐU TIH VARIJACIJA I IZVORNOG STANDARDNOG JEZIKA NIJE MOGUĆE PREVOĐENJE, A KOD NAS SU NARODI RAZVILI VLASTITE STANDARDNE JEZIKE I TO TAKVE KOJI NISU MEĐUSOBNO NERAZUMLJIVI ALI KOJI SE MOGU I MORAJU PREVODITI JER DRUGAČIJE NISU PRIHVATLJIVI.
    EVO PAR JASNIH PRIMJERA KOJI SVAKOME PREDOČAVAJU SLIKU SLIČNOSTI ILI RAZLIČITOSTI IZMEĐU HRVATSKOGA JEZIKA I SRPSKOGA JEZIKA.


    Hrvatski jezik (međunarodni identifikaciski jezični kod: hr/hrv):
    1.Prevoditelj
    2.Bijela sol za kuhanje kemijski je spoj natrija i klora.
    3.Vlak sa željezničkoga kolodvora krenut će točno u deset sati.
    4.Nominativ: "TKO ŠTO"
    5.Službeno pismo: Hrvatska latinična abeceda
    6.Točno
    7.Kotač
    8.Zrak
    9.Ministarstvo vanjskih poslova
    10.Opće
    ____________________________________________________________________
    Srpski jezik (međunarodni identifikacioni jezički kod: sr/srb):
    1.Prevodilac
    2.Bela so za kuvanje je hemijsko jedinjenje natrijuma i hlora.
    3.Voz sa železničke stanice krenuće tačno u deset časova.
    4.Nominativ: "KO ŠTA"
    5.Zvanično pismo:SRPSKA ĆIRILICA
    6.Tačno
    7.Točak
    8.Vazduh
    9.Ministarstvo spoljnjih poslova
    10.Opšte
  • #7 ma koji los utjecaj 19.01.2011. 13:56
    to je utjecaj cvrste valute prijatelju isti onaj kojim se srbi sluze oduvijek
  • #8 m.i. 19.01.2011. 14:27
    Moj jezik, dalmatinski štokavski, na kojem se bazira standard, sličniji je srpskom nego kajkavskom - jel to znači da je kajkavski takođe različit jezik?

    A vi koji tvrdite da je srpski zaseban jezik, jeste li kad čuli srbina da nešto priča a da niste razumili, brat bratu, 99% onoga šta je rečeno?

    To šta srbi kažu prevodilac a mi prevoditelj, ili tačno a ne točno, to nema nikakve težine - i ja kažem lancun za plahtu i pinjur za vilicu, pa mi neće nitko poreći da je to jedan te isti jezik.

    Ajte lipo s bogon.
  • #9 @OVAJ DOLJE ŠTA PIŠE KAPSLOKOM 19.01.2011. 14:32
    Danski i norveški (bokmal) razlikuju se samo malo zato jer je norveška bila pod danskom vlašću par stoljeća pa joj je danski jezik nametnut. Ali isto se lakše razumijevaju međusobno norvežani i ŠVEĐANI, nego norvežani i danci.

    A nizozemski i njemački možda jesu standardizirani na istom dijalektu, ali nizozemac i njemac ne mogu međusobno pričati s razumijevanjem ko što to hrvat i srbin mogu.
  • #10 tocno jedan jezik 19.01.2011. 14:35
    hrvatski a sve ostalo su primitivnije pojednostavljene i iskrivljene varijante
  • #11 "srpskohrvatski jezik" je h-alterovo žutilo 19.01.2011. 14:57
    daj nestručni indoktrinirani jugonostalgičarski unitaristički čobani ody*** više s tom svojom debilnom fiksacijom bez ikakvog znanstvenog pokrića i prestanite zagovarati kršenja ljudskih prava hrvata da govore svojim jezikom kako oni hoće i govore. svatko ima pravo govoriti svojim jezikom i nitko drugi ne može jednom narodu nametati kojim će jezikom govoriti i kako će ga čuvati i njegovati.

    to su 2 različita jezika čiji se standardi temelje na istom narječju (i to znamo već desetljećima neki, a nekima očito to nikad neće postati jasno, ali nema veze jer uglavnom se radi o ideološki zadojenim poremećenim osobama koje čak tobože ni ne razumiju da forsiranjem ovakvih gluposti samo doprinose razjedinjavanju među narodima na prostorima ex-jugoslavije, dok se deklarataivno kao zalažu za suprotno) . po "logici" indoktriniranih unitarista svi bi se južnoslavenski jezici mogli proglasiti "jednim jezikom", a možda i svi slavenski jer svi imaju manje više slične ili iste riječi i svi su manje ili više razumljivi.

    čitala sam nekad h-alter i preporučivala zanimljive članke, al od kada ste opsjednuti sa "srpsko-hrvatskom" otrovnom izmišljotinom (koja je zapravo velikosrpsko kukavičko jaje koje sad tu uzgajaju šašavi unitaristi) i zagovarate gaženje ljudskih prava hrvatskih govornika to više ne činim i neću tako dugo dok od ove senzacionalističke gluposti ne odustanete.

    ps - odgovor prepametnom mandiću &gt;&gt; nije močka, nego maček, mouček, mujcek, mucek, muc, micek i cicek.
  • #12 nomeansno 19.01.2011. 14:59
    nedavno sam pricao s jednom poznanicom koja je za jednog izdavaca knjiga u Hrvatskoj "prevela" knjigu sa srpskog na hrvatski.
    Ne samo da nije bilo niti jedne stranice koju nije morala mijenjati i prevoditi, nego nije bilo NITI JEDNE recenice koja se nije morala prevesti sa srpskog na hrvatski.
    Razlicite su ne samo rijeci nego i gramatika i nacin kako se govori.
    Recimo knjigu s britanksog engleskog na americki jezik tesko da i mozete prevesti jer su razlike neznatne.
    Suprotno od toga srspki je potpuno razliciti od hrvatskog i treba prevesti svaku rcenicu. Bas jebeno svaku.
    Da ne spominjemo da se Srbi sluze drugim pismom.....
  • #13 i 19.01.2011. 15:11
    ne zagovaraju hrvatski jezik nacionalisti nego lingvisti i izvorni govornici tog jezika, a vi lažete svoje čitatelje i tu blatite hrvatske govornike jer žele govoriti svojim jezikom što je njihovo temeljno ljudsko pravo. ako je tu netko ideološki indoktriniran, onda ste to vi unitaristi i to jednako tako kao i oni na drugoj strani koji odlaze u drugu krajnost i poriču na primjer da i srpski i hrvatski standard imaju štokavsku osnovicu.
    normalni neispolitizirani hrvatski govornici i SVI HRVATSKI LINGVISTI (osim kordićke) znaju da se radi o 2 različita jezika. (naravno da će hrvatski lingvisti prvi imati pravo govoriti o svom jeziku, kao što francuski imaju pravo govoriti o svom. i nije istina da su hrvatski lingvisti većinom nacionalisti ili još gore uvrede im kojekakve nekulturne šuše stavljaju na teret)
    a i ti vaši vrli intelektualci nekako mi nisu baš nešto pretjerano hrvatski - radi se o ljudima koji su rođeni ili studirali, radili u drugim republikama bivše sfrj - zato, a i zato što ne znaju dovoljno o lingvistici, imaju iskrivljen dojam o hrvatskom jeziku.
  • #14 mujcek 19.01.2011. 15:50
    bosanski &gt; mačka, općina, opština
    hrvatski &gt; mačka, općina
    srpski &gt; mačka, opština
    crnogorski &gt; mačka, opština
    makedonski &gt; mačka, opština
    slovenski &gt; mačka, občina
    ruski &gt; obshchina


    hrvatima unitaristi prigovaraju da su puristi (kao da je to nešto loše) jer više vole koristiti vlastite od tuđih riječi i jer - što je najvažnije - imaju vlastite riječi. a za vrijeme jugoslavije hrvate se tjeralo da govore "srpskohrvatski" i odreknu se svojih riječi, dok se srbe nikad nije tjeralo da odustanu od svojih riječi niti od svog pisma, već su hrvati morali učiti i ćirilicu. zašto? nije da me smeta što znam ćirilicu, ali zašto se nikad nije srbe tjeralo da je se odreknu, kao što se hrvate napadalo kad su koristili hrvatske riječi, ako se tobože težilo jednom jeziku? "srpskohrvatski" je oduvijek bio samo krinka pod kojom se nastoji prigrabiti bogata hrvatska kulturna baština i zatrti hrvatski identitet i taj zločinački eksperiment nikad nije ni zaživio pa se nema šta ni "dezintegriravati". "srpskohrvatski" je politička, a ne lingvistička konstrukcija, koja nikad nije zaživjela. jedino što se uspjelo je nametnuti jedno kratko vrijeme taj naziv svim tim jezicima u jednoj nedemokratskoj državi u kojoj su se nacionalni identiteti silom zatirali, a što je na kraju kulminiralo krvoprolićem.

    i naravno da diplomati ne pišu da znaju srpski, kad ga ne znaju. razumiju ga, mogu napisati da ga pasivno znaju (iako se to samo po sebi razumije, ako im je materinji hrvatski na primjer), ali ga NE ZNAJU. ne znaju govoriti srpski ako ga nisu učili i ako im nije materinji ili ako nisu živjeli tamo gdje se govori srpski, odnosno govore ga iskrivljeno.
  • #15 Halo, draga braćo turbo-Hrvati! 19.01.2011. 16:04
    A čemu Vama uopće treba jezik? Uzmite ga lijepo, uokvirite ga, objesite ga u muzej, i postavite oko njega minsko polje i laserske alarmen uređaje, da Vam ne bi netko slučajno promijenio koji zarez ili koju točkicu!
    O jezicima nemate očito pojma, a najmanje o tzv. standardnima, o kojima ovdje pričate. Njih nigdje nema osim u Vašoj mašti. U Americi ne postoji čak ni ministarstvo obrazovanja, nauke i kulture!!! Jezik kulturnih sredina razvijaju i kreiraju njihovi pisci i pjesnici a ne polupismeni političari, koji se u vrijeme izbora okite smiješnim krpicama i uzvikuju još smješnije parole ! Znate li Vi što znači latinki izraz "LICENTIA POETICA"?
    Ono što vi shavaćate kao "standardni jezik" neke strane nacije, nema nikakve veze s onim, što taj tzv. standard u tim jezičnim područjima znači. Ti standardi se vani ne smatraju ZAKONIMA nego PREPORUKAMA, a služe isključivo poboljšanju općeg razumijevanja a nikako njegovom otežavanju! Zato su Švicarska, Austrija i Njemačka prije par godina ujednačili neka pravila iz pravopisa. Međutim, u tim zemljama i dalje odrasli ljudi pišu onako kako to znaju i žele. Tako npr. nikad nigdje na zapadu se neće dogoditi, da će itko u državnim službama doći na ideju, da odbije dopis stranke zbog tobožnjeg nepoštivanja standardnog jezika, jer bi u tom momentu izletio s posla naglavačke. Dapače, svaki službenik je OBAVEZAN pomoći stranci, ako nešto ne razumije, a kamoli, da joj drži predavanje o pravilnoj upotrebi jezika! Jeste li kad čuli za pojam "sinonim"? Slobodni ljudi govore slobodno!!!
    Vidite, upravo o tome se radi! Jezik svake nacionalne skupine u Evropi se mijenja ne samo iz dana u dan već čak iz sata u sat, a vi se prenemažete oko toga, da li je "točno" tačno", ili je "tačno" "točno"! Ljudi moji, stanite pred ogledalo, pa ponovite sami sebi ovo pitanje! Možda vam u tom trenutku prorade klikeri. Nauka se u svijetu razvija na svim područjima i stalno stvara nove pojmove, koji se kroz nauku internacionliziraju i doprinose boljem razumjevanju među ljudima. Ljudi su danas umreženi, uče strane jezike takorekuć "usput" i tako sebi otvaraju vrata u svijet. A Vi samo sve dublje u svoj brlog! Da Vam čisti zrak možda ne smrdi!
    Ali budite bez brige! Taj Vaš jezikoslovni teror nad vlastitim narodom, kojega ste u međuvremenu institucionalizirali, doći će jednog dana na naplatu kao i Sanaderova ljubav za umjetnošću . U tom trenutku Vi ćete sami postati najveće žrtve Vašeg lova na vještice. Ali do tog trenutka bar naučite kako se na engleskom viče "u pomoć!", jer ako to viknete slučajno na bosanskom ili srpskom, ili standardnom hrvatskom, moglo bi se dogoditi, da se netko u Vašoj neposrednoj blizini............OGLUŠI na taj Vaš vapaj, jeli tako?
    Nek Vam je sa srećom!
  • #16 "srpskohrvatski jezik" je h-alterovo žutilo 19.01.2011. 16:11
    bugarski također &gt; obština

    obmanjujete svoje čitatelje i nikad niste za mišljene o ovome upitali niti jednog hrvatskog lingvista osim kordićke, zato jer imate agendu, a nije vam u interesu znanstveno nešto dokazati i objektivnim i nepristranim putem doći do prave istine i potpune informacije. to nije u interesu vaših čitatelja niti javnosti, kako hrvatske tako ni srpske, bosanske, crnogorske ni šire međunarodne.

    također postavite si pitanje zašto ste po ovom pitanju na istoj valnoj duljini kao i neoliberalni jutarnji list.

    radi se o različitim, ali srodnim, vrlo sličnim i međusobno razumljiviim jezicima i to je super (i nitko s time nema nikakvih problema, osim rijetkih "lumena" poput mandića, dežulovića, kordićke i sl. koji kartice svojih nebuloza lijepo naplaćuju), ali vi forsiranjem tobožnjeg "jednog jezika" potpuno bespotrebno i u interesu velikosrpske hegemonije (i/ili pak materijalističkih interesa izdavača) stvarate razdor i potičete netrpeljivost među stanovnicima bivše jugoslavije, te navijate za uništavanje jezične različitosti i bogatstva.
  • #17 halo velikosrpski čobani 19.01.2011. 16:26
    nama nikad nije bila "tačka", nego uvijek samo "točka". shvatite već jednom. "tačka" nije hrvatska riječ. imamo temeljno ljudsko pravo govoriti svojim jezikom, baš kao što srbi imaju pravo govoriti svojim itd... to je prava demokracija, a ne ismjehivanje i vrijeđanje govornika jer žele govoriti svojim, a ne TUĐIM jezikom. nije nacionalizam htjeti govoriti svojim materijnjim jezikom. to je osnovno ljudsko pravo. ne znate osnove kulturnog ponašanja u suvremenoj lingvistici. vremena u kojima se govornicima nešto ovakvog tipa nametalo su iza nas, a hrvatski su lingvisti najkompetentniji govoriti o svom jeziku, baš kao i srpski o srpskom, francuski o francuskom itd.
    nije točno da na primjer u engleskom tisku možeš pisat što hoćeš i miješat različite standarde i dijalekte.
    jezike i dijalekte treba čuvati jer su kulturno blago, a ne izmješati ih i pretvoriti sve u "jedan jezik" da bi se tobože razumijeli. razumijemo se i ovako, to i sami tvrdite, ali zbog svojih prikrivenih motiva stalno sami sebi uskačete u usta. optužujete hrvatske lingviste da hrvatima nameću da govore hrvatski jezik, a sami bi nam protiv naše volje nametali "srpskohrvatski".

    pozdrav od sestre "velike turbo-hrvatice"
    vaša ambient palestine
    http://ambient-palestine.blogspot.com/
  • #18 Prijatelju 19.01.2011. 16:30
    to što ti zoveš "objektivno i nepristrano" moglo bi se isto tako opisati pojmom "intelektualni incest"! Nitko ne zagovara jezični unitarizam, ali isto tako je neprimjerena i štetna institucionalizirana prisila na purizam, jer ona isto tako pogađa izvorno ljudsko pravo na slobodu govora i slobodnu upotrebu onih riječi i izraza, s kojima on raspolaže.
  • #19 odakle pravo 19.01.2011. 16:40
    velikosrpskim nacistima i njihovim podrepasima i guzolizima da hrvatima brane pisati i govoriti svoj jezik
  • #20 jura 19.01.2011. 17:26
    Živio Norveško-Švedski Švedsko-Norveški Norveški-ili-Švedski.
    Dolje desničarsko fašističko separatističko klerofašističko ičko čko ooo nacionalisti šovinsti fašisti isti iii iz Norveške i Švedske.
    Doljeeeeeeeee!!!!
  • #21 jura 19.01.2011. 18:01
    JNA pričica:
    Poručnik: Delovi puške!
    Ja: ... ovo, ono, kundak, nišan, plinska komora, ...
    Poručnik: Ne kaže se plinska nego gasna.
    Ja: Pa isto je.
    Poručnik: Da, isto je, i zato reci gasna jer je isto.

    Pa: čebe, čaršav, hemija,

    Mnogo vam je lepo bilo imati isti jezik. Bili ste jednakiji. Blago vam se.

    Pa pa, velikosrbi, unitaristi, ljevičari, sinovi JNA oficira i ostala žgadijo. Nikad više. He he. Nikad!!! Jebite se o svom trošku.
  • #22 @prijatelju 19.01.2011. 19:08
    gle - nemam pojma o kakvom nametanju purizma govoriš. jezik se uči ispravno, a ne iskrivljeno i to je tako svugdje u svijetu. idi probaj francuzima reći neka govore i pišu kako im se sjeti ili da ti bolje od njih znaš kojim jezikom oni govore pa ćeš vidjeti što će ti reći. (francuzi naročito njeguju i čuvaju svoj jezik od stranih utjecaja). dakle u školi i na nekom radnom mjestu gdje trebaš znati hrvatski moraš u hrvatskoj govoriti manje-više ispravno standardni hrvatski jezik, ali to nema nužno veze s purizmom. (i naravno ako ne pohađaš nastavu ili si govornik nekog drugog jezika koji se u hrvatskoj govori).

    purizam nije ništa negativno, to samo znači da mi radije koristimo hrvatske od već prihvaćenih tuđica u hrvatskom jeziku ili da rađe napravimo novu hrvatsku riječ nego da (samo) uvezemo tuđu. to je obilježje našeg jezika i ja mislim da je lijepo. ali u hrvatskom su standardu dozvoljeni i internacionalizmi koji su ušli u hrvatski i nitko te čak ni na ispitu iz jezičnih, a kamoli u nekoj drugoj prilici, neće kazniti ako umjesto hrvatske riječi upotrijebiš tuđicu koja je prihvaćena u hrvatskom jeziku.

    nepristrano i objektivno znači obje strane priče i iznošenje činjenica, sučeljavanje, pa čak i spoznati tko prodaje maglu, a iza koga stoji znanost, činjenice i argumenti. ne razumijem kakav intelektualni incest? pa jel vi razumijete da vi cijeloj lingvističkoj struci u hrvatskoj govorite da je nacionalistička, nacistička, da tobože izmišlja razlike, da je režimska i šta ja znam šta...
    meni se čini da ovi tekstovi ciljaju zapravo neku drugu publiku, a ne onu hrvatsku, jer mi to uglavnom tu ne pušimo, obzirom da znamo kakvo je stanje i da znamo da niti nam itko išta nameće niti nam može više nametnuti u tom pogledu. inače, obično ljudi koji rade i služe se nekim jezikom taj jezik i vole i žele ga što točnije i što više u njegovom duhu koristiti.

    sad, ja znam da je u doba tuđmanizma se ljudima svašta spočitavalo: npr. znam za jedan primjer gdje se pao ispit na pravnom fakultetu jer je žena rekla "milion" umjesto "milijun". ali to je bio ekstremni primjer. u jugoslaviji su primjeri bili ekstremniji - tamo su ljudi išli u zatvor jer su koristili hrvatske umjesto "srpskohrvatski" riječi, jer su pjevali zabranjene pjesme (koje nisu bile ustaške) i sl...

    jasno da ljudi govore kako govore. masa ih govore dijalekte koje "srbo-hrvati" kakti ne razumiju. u hrvatskoj danas nitko nikoga ne tuče, ne trpa u zatvor, niti napada (osim možda neki primitivac samoinicijativno) jer u privatnim i svakodnevnim situacijama govori kako govori. srpski filmovi se ne prevode, prilozi u vijestima iz srbije se ne prevode na hrvatski - to izmišljaju ovi koji napadaju hrvatske lingviste i zato ja mislim da je to usmjereno bilo na srpsku publiku kojoj se mažu oči ili čak na međunarodnu kojoj se hrvati pokušavaju prikazati kao nenormalno nacionalistički samo zato jer kao i svaki drugi narod žele govoriti svojim a ne tuđim jezikom.
  • #23 fuj 19.01.2011. 19:11
    ma jebem vam mater, bagro jugonostalgičarska, unitarističko- globalistička vražja tvorevino. vama i snježani kordić. i onome ko naručuje ovakve članke. i za čiji interes i novce pišete.
  • #24 za ciji interes 19.01.2011. 19:39
    pa cetnicki naravno
  • #25 stanje maloumno 19.01.2011. 20:33
    Na H-alterove tekstove o jeziku hvataju se uglavnom nepismeni(!) šovinisti.
    Najbolje mi je ipak od svega što iz nekog razloga ti isti misle da bi H-alterovi tekstovi morali prenositi upravo njihov svjetonazor, pa ih, eto, strašno vrijeđa kad to nije tako: "Halter voli primitivne i ideoloske clanke. Voli neobjektivno. Halter voli smece." Ali "nomeansno" svejedno voli H-alter, jer s njega se očito ne skida, iako portala, s kojih može zobati smeće po svojoj mjeri, ima više nego dovoljno.
    Slično je i s ostalima, koji misle da su na nogometnoj utakmici, ili "braniteljskom" derneku - što glasnije, što primitivnije, što uvredljivije, te bez poznavanja pravopisnih pravila i bez argumenata - tako se brani jezik, od stručnjaka i argumenata.
    Bilo jednom u jednoj od malenih i maloumnih državica Balkana.
  • #26 jura 19.01.2011. 20:53
    @stanje maloumno

    Svašta tu ima. Najbolji mi je tvoj doživljaj branitelja čija okupljanja su, a tako jedino navodiš, glasna, primitivna i uvredljiva.

    Propade ti srboslavija. Uništili je glasni, primitivni i uvredljivi.
    Ekipa te čeka u devetom krugu, al i tamo đavli govore Hrvatski. Kako ćeš to preživjeti. He he. A vrijeme, tika taka. Pješčani sat nikako da iscuri.
  • #27 kill bill 19.01.2011. 22:44
    odlična knjiga, malo skupa ( 200 kn ), ali OK !
  • #28 Jezik, 20.01.2011. 00:20
    gospodo nije STVAR. Jezik se ne može posjedovati. Jezik je komunikativni proces u koji se ljudi uključuju nakon rođenja i isključuju iz njega kad umru. Roditi se u jednom jezičnom okruženju, niti je zasluga niti neka posebna čast, jer dijete jednostavno nema izbora. U procesu socijalizacije, netko svoju tehniku sporazumjevanja razvije bolje, netko slabije, netko pročita puno knjiga i upamti puno različitih izraza, netko to ne radi i prođe kroz život s aktivnim riječnikom od 300 riječi, jer mu više od toga ne treba. Netko pak čak nauči po nekoliko stranih jezika!
    Povijest je naime pokazala, da sredine, čija je tehnika sporazumijevanja bogatija, puno bolje i brže napreduju od ostalih. Primjer Francuske ne pali. Moje vlastito iskustvo s tim narodom i državom govori, da se ta nacija danas mukom muči nadoknaditi nedostatke baš na polju znanja stranih jezika, kako bi mogla održati korak s ostalim zapadnim svijetom, za razliku recimo od Nizozemske ili skandinavskih zemalja, u kojima se u poslovnom svijetu između ostalog upotrebljava jedna od najčišćih verzija engleskog jezika uopće. Jezik je dakle u dnevnom životu za običnog smrtika sredstvo komunikacije a samo za umjetnika, pisca , to je predmet oblikovanja. Ako netko dakle hoće pomoći jezičnoj kulturi, onda treba ili podržavati književnike, pisce, pjesnike, kazališne umjetnike ili pak sam napisati nešto dobro i time obogatiti jezični kulturu naroda. Samo na taj način je moguće održati jezik. Marulić je najveći dio svojih radova pisao na talijanskom i latinskom - ali i na hrvatskom! Jednostavne tekstove za obični puk! Bez obzira što je njegova Judita imala političku pozadinu, to je uglavnom i bio početak hrvatske svjetovne kniževnosti, jer je otvorena mogućnost, da se i na hrvatskom jeziku ostavi pismeni trag. I što sad? Znači li to, da bi danas trebalo ponovo oživjeti Marulićev riječnik? OK! Kako bi na na tom jeziku zvučilo: "Možete li mi rezervirati let iz Frankfurta za L.A."?
    Jezik nije prćija polupismenih šovinističkih političara, koji misle da će izbacivanjem nekoliko desetaka riječi iz upotrebe, podignuti razinu svoje pismenosti. Kad bi se iz hrvatskog jezika izbacile sve tzv. tuđice, Hrvati bi se morali sporazumijevati putem telepatije, što uostalom važi i za sve ostale narode.
    Jezik je živo biće, koje se ne može maltretirati kako kome padne na pamet, jer će jednostavno crknuti! Dolje je netko napisao, kako su američka i engleska verzija engleskog jezika jako slične i da se zato knjige ne prevode iz jednog u drugi jezik. To nije točno. Ne prevodi se zbog toga, što nema nikoga u tim zemljama, tko bi bio toliko lud, da za takve gluposti troši novac. Ali razlike postoje i one nisu male. A što je tek s Irskom i Škotskom ili pak Australijom? Ako netko misli, da bi nešto trebalo presvesti, kako bi se "sačuvala čistoća "jezika, neka to onda radi o svom trošku za vlastito zadovoljstvo. Stop.
    Što bi tek trebail učiniti Njemci i što Švicarci? U Švicarskoj se govore 4(!) potpuno različita jezika. Njemački, talijanski, francuski i retoromanski (jezik sličan keltskom).
    Prizemljite loptu gospodo i prestanite juriti prema "cilju". On iIz daljine puno lepše izgleda. Osim toga, kad je riječ o jeziku, onda i putovanje postaje cilj.
  • #29 balotan 20.01.2011. 04:58
    Bojim se da vam nema pomoci
  • #30 balotan 20.01.2011. 05:23
    we are sinking in big black hole ,will need next two or three generations to get out of the darkness,if ever...Globalni capital je nezaustavljiv,sve preuzima a vi budite ko god hocete,does not matter i naravno KURCITE se sa SVOJIM jezikom,dok "dostojanstveno" TONEMO.As a mater of fact nestaje Hrvata ,Srba ,dragih mi Madjara,Poljaka Njemaca....Bijeli covjek Krscanske provenciencije nestaje,You fucken fools open Your ays
  • #31 icnot 20.01.2011. 05:30
    hrvatski Kurac
    srpski Kurac
    bosanski Kurac
    crnogorski Kurac
  • #32 evo ga opet 20.01.2011. 06:55
    @Jura

    Ustvari su danski i norveški najsličniji, ali nema također ni norveško-danskog, flamasnko-nizozemskog, bugarsko-makedonskog.

    Zapravo moe boli briga za te lijevo-desne priče domoljubno-antihrvatske prepirke. Mene kao povjesničara i lingvista čudi taj liberalni pragmatizam i potpuno zanemarivanje povijesno-kulturne komponente u toj cijeloj priči. Da su Hrvati i Srbi uistinu imali kroz povijest nekakav zajednički razvoj jezika, kulture i književnosti, ne bih imao apsolutno ništa protiv toga da se taj jezik zove srpsko-hrvatski ili kako već. Ovo malo što je bilo nekog zajedničkog puta obilježeno je otporom hrvatskih jezikoslovaca prema daljnjem približavanju. Druga stvar je u tome da to što se razumijemo sa Srbima ne znači da govorimo isto, a kako budu odlazile generacije koje su služile JNA, gledale Bolji život i čitale Politikin zabavnik, sve ćemo se razumjeti manje.
    Ono što nazivamo hrvatski standardnim jezikom svoju genezu ima primarno u sklopu onoga što smatramo hrvatskom kulturom, tako da je irelevantno u kojoj je mjeri on zarličit od Srpskog. Isto tako Hrvati kao nacija imaju pravo jezik kojim govore nazivati kako hoće i smatrati ga svojim. S druge strane jezikoslovci mogu pisati šta hoće. Nemaju jezoslovci nikakvu obvezu prema hrvatskoj naciji, njezinom identitetu, ponosu i šta već po pitanju formuliranja svojih stavova. Ovdje je više problem taj seznacionalizam kao da je mačka tu nešto revolucionarno novo otkrila, a riječ je o već izlizanoj debati. Naravno desno krilo se odmah pjeni pa se psuju majke jugokomunističkoudbaškočetničkoantihrvatske i cilj je postignut. Halter ima klikove, ženska publicitet i debatu sa Sandom Han, a desničari hranu za svoj stav da Hrvatska još pod opsadom :D
  • #33 Kordickin sprskohrvatski 20.01.2011. 08:38
    zaniljivo kako ova vrla lingvistica naveliko politizira o "prirodnom" srpskohrvatskom a istovremeno ne "s"pominje o unitaristickom purizmu za vrijeme voljene joj Jugovine: to sto je hrvatski lijecnik i u 80-tima morao poduze ici u zatvor da razmisli zasto je na jednome lijecnickom nalazu za svoga pacijenta napisao "Casnik" umjesto "Oficir- tako je kao, moralo biti i o bezbroj slicnih primjera u ex-Yu. Zasto o toj vrsti purizma odozgo ne pise gdja Kordic i cijenjeni h-alter?

    Odgovor svi znamo, a jutarnji, h-alter i slicni se prave blesavi da ne znaju odgovor.
  • #34 nečujemdobro 20.01.2011. 08:50
    Ova smijurija od članka, žali Bože amortizacije, ima tvrdnji za putujući cirkus jugonostalgičara:
    "Ali nacionalisti zapadaju sve više u defanzivu. Kordićkin hrabri izdavač Nenad Popović ne da se iritirati, kao ni autorica. Vodeći hrvatski intelektualci poput dramaturga Slobodana Šnajdera, romanopisca Miljenka Jergovića i satiričara Borisa Dežulovića, aplaudirali su kao oslobođeni od okova ovoj dosad manje poznatoj znanstvenici."
    Treba li ovome komentar? Ivica i Marica su 'peace of cake' za ove nebuloze. Jedina tragedija o ovome jest to, što mi ove podvale plaćamo iz svojih džepova. I onda se pitamo zašto je ministar za financiranje antihrvatskih pamfleta smijenjen?
    Dobro, dobro, znamo da mu ovo nije zamjereno, čovjek ima posla u slikavanju prirodnih ljepota.
  • #35 Tao je! 20.01.2011. 08:53
    Kad se netko prema tebi divljački ponaša,
    nemoj propustiti priliku da mu pokažeš,
    kako si ti ipak veći divljak od njega,
    iako si ti u principu jaaako civilizirano ljudsko biće!
    Jer kako ono u bibliji piše - oko za oko...itd.
    I tako iz dana u dan!
  • #36 ma nije tu u pitanju jezik 20.01.2011. 08:59
    nego nacisticko velikosrpsko odricanje prava hrvatima da svoj jezik zovu svojim ne radi se o jeziku nego o nasilju
  • #37 Milan 20.01.2011. 09:02
    Jedina greška Snježane Kordiće je da nisu u pitanju države nego narodi, ovisno kojem narodu pripadate tim jezikom govorite bez obzira gdje se nalazile. Npr. Hrvat u Vojvodini govori naravno hrvatski, Srbin u HR srpski itd.
  • #38 Milan 20.01.2011. 09:05
    pogodite kojim sam jezikom pisao!
    hahahahahha
  • #39 antikrist 20.01.2011. 09:06
    kad neko ko kordićka vikne car je gol, hipnotizirana gomila se odmah nađe ugrožena da nebi sl. neko počeo misliti i da ne bi činjenice, a ne nacionalističke bajke napokon postale relevantne u hrv. lingvistici ili historiografiji.
  • #40 Milivoj 20.01.2011. 09:34
    Od kraja 19. stoljeća, nakon što su su Broz i Maretić napravili svoje, Vukova je koncepcija konačno i trajno prevladala. Od tada Hrvati, Srbi i Crnogorci govore i pišu jednim jezikom, a kako će ga tko zvati to je druga priča. I budite sretni da je tako, jer da nije sad bi se svi štokavci smatrali Srbima, a Hrvatska bi bila u nekakvoj zajednici sa Slovencima. Istra i Dalmacija bi vjerojatno bile Istria i Dalmatia.

    Uostalom, čitajte Jonkea.
  • #41 BikKojiSpava 20.01.2011. 09:48
    Meni je super, možda nisam poliglota kao hrvatski nacionalisti, al bar ne moram imati prevoditelja kad navrnem u Beograd ili Sarajevo. Na kraju krajeva, ljudi tam govore jezikom kojeg razumijem, za razliku od Istrijana ili Hercegovaca.
  • #42 Prangija 20.01.2011. 10:17
    Snježana Kordić mi je nevjerovatno seksi!
  • #43 Mojo 20.01.2011. 10:27
    zamislite kad bi se Ameri, Australci, Kanađani i svi ostali usprdili ko naše polupismene ustaše i počeli tiskati da oni ne govore engleski nego američki ili australski, hahaha! Ovakvog primitivizma i natjeravanja oko sasvim nebitnih stvari ima samo kod nas. Uostalom, kako zagorski ili dalmatinski mogu biti hrvatski? Pa njih ne razumije nitko živ kad počnu ražentavati šugamane i slično. Književni srpski i književni hrvatski imaju neusporedivo više zajedničkih riječi nego književni hrvatski sa zagorskim, istrijanskim i ostalim narječjima koja se smatraju hrvatskim jezikom.
  • #44 moi 20.01.2011. 10:32
    mi smo sretni da govorimo svojim jezikom i da nas raznorazni jalnuši i oni koji gledaju gdje bi kako zaradili na ispraznom laprdanju ostave na miru. lepo vas prosim, dajte počnite gledati svoja posla umjesto da se pravite da znate hrvatski i prestanite (ovako bezobrazno kolonijalno) popovati hrvatima da znate bolje od njih kako oni govore (i kako bi trebali govoriti) i lingvistima da znate bolje od njih znanost i prirodu jezika.

    imam primjer jednog nedavnijeg (dakle ne iz ex-yu) rječnika koji za sebe tvrdi da je "sprsko-hrvatski", a zapravo je cca 80% srpski + nešto malo hrvatskih i kvazihrvatskih riječi (npr. bezbjednost NIJE hrvatska riječ). (sličan je primjer onaj doista sramotni pokušaj brisanja hrvatske wikipedije i podmetanja umjesto nje "srpskohrvatske". osobno kao prevoditelj vrlo često koristim wikipediju i hrvatska mi je od neprocjenjive vrijednosti, dok mi "srpskohrvatska" uopće ne treba (naročito ne uz bošnjačku i srpsku), i ne može mi zamijeniti hrvatsku. da bi se vidjele razlike i što se točno zamišlja pod "srpskohrvatski" (koji se čak uporno nameće kao jedan standard, a ne nešto što obuhvaća više standarda - što nigdje ne može proći) dovoljno je usporediti 2 teksta na wikipediji. srpskohrvatski jednostavno nije moj materinji jezik i nije jezik na koji ja prevodim:)

    dakle "srpskohrvatske" materijale žele pisati ljudi koji znaju srpski, a ne znaju hrvatski, ali bi se htjeli prodavati svoje pisanije i hrvatima. iskreno, mene bi bilo sram da se tako okolo hvastam kako znam neki jezik koji zapravo NE ZNAM. hrvatski jezik je prebogat i prelijep da bi se dozvolilo ovakvo kljaštrenje i svođenje na srpski + izmišljene kvazihrvatske riječi. zato ćemo mi dalje pisati hrvatske rječnike i nećemo se praviti da znamo srpski, već ćemo pisanje srpskih rječnika i tekstova prepustiti ljudima koji znaju srpski (stvarno ne razumijem tu logiku da netko tvrdi da je napisao "srpsko-hrvatski" riječnik, a u njegovom pisanju nije sudjelovao nitko tko govori hrvatski), a vi se samo dalje pretvarajte da znate sve ove jezike - iako ne znate - i da je sve jedan jezik... ali velim, ne vidim koja vam je logika osim da štetite prvenstveno sebi i ideji koju kakti zastupate, a onda i nama šire, ali kaj sad. neće vam nitko nalijepiti duct-tape na usta (kako žudite sudeći prema ilustracijici), bez brige, niti padamo u nesvijest i sl. samo ćemo vam se čuditi i smatrati vas kompromitiranim bezveznjacima, osobama koje bez srama pred svima govore o stvarima o kojima ne znaju dovoljno i na žalost su spremne zagovarati kršenje tuđih ljudskih prava iako se na sva zvona deklariraju kao da se bore protiv kršenja ljudskih prava. očito se ta vaša borba odnosi samo na neke i samo u nekim slučajevima, što je poprilično žalosno, ali što sad... važno je da znamo na čemu smo.
  • #45 musso 20.01.2011. 10:40
    ha, ha... tekst postaje neozbiljan već u trenutku kada su dramaturg Slobodan Šnajder, romanopisac Miljenko Jergović i satiričar Boris Dežulović svrstani među intelektualce, a nakon svrstavanja istih persona među vodeće hrvatske intelektualce tekst postaje groteskno neozbiljan :)
  • #46 moi 20.01.2011. 10:46
    "Ameri, Australci, Kanađani" su potomci doseljenih engleza + škota iraca velšana (inače neki kanađani govore i francuski - kako to, oops) kojima su englezi već prije nametnuli svoj jezik... zato kordić bejži od povijesti ko vrag od tamjana, jer tamo se vidi kako se jezik razvijao i što je što... ali s ovim zadojencima koji unaprijed znaju rezultat do kojeg trebaju tobože nekim istraživanjem doći nema smisla raspravljati... to je veliki gubitak vremena. zato samo mala poruka za kraj: ne slušajte ove smotance kolonijalnog mentaliteta i šoviniste koji ništa ne znaju ni o jednom jeziku ni lingvistici i vrijeđaju govornike kajkavskog i čakavskog (ali i sve hrvatske govornike) i zapamtite nismo ni ustaše ni nacionalisti zato jer govorimo i želimo govoriti hrvatski a ne "srpskohrvatski".

    pozdrav,
    vaša ambient palestine

    ps - nazivanje najobičnijih i najnormalnijih ljudi ustašama mislim da vrijeđa ne samo njih nego i žrtve ustaškog terora. ali dobro kako hoćete, samo vi dajte, ionako vam se samo smijemo :)
  • #47 Andronicus 20.01.2011. 10:53
    @icnot20.01.2011. 05:30#11

    hrvatski Kurac
    srpski Kurac
    bosanski Kurac
    crnogorski Kurac


    Zelis li mozda reci da je sve isti kurac? :)

    Uskoro ce ti Sanda Ham &amp; Co. objasniti razliku izmedju Kurtza &amp; Kurtza.
    'Ajmo Babicu, Finka i Mogusu, hitno (hocu reci zurno) izmisliti rijec koju smo oduvjek govorili samo sto je nismo smjeli koristiti u vrijeme mraka, za neformalno oznacavanje hrvatskog spolovila (hocu reci uda).
  • #48 Slaven 20.01.2011. 10:54
    Upravo poslah pismo potpore gdi Kordic na FBu
  • #49 Marko Polo 20.01.2011. 10:56
    Snježana Kordić je jedina svijetla točka u posljednjih 20 godina na ovim prostorima. Njenu knjigu treba svakako pročitati. U interesu je razuma. Jer 20 godina mistike i zaglupljivanja, da bi neki lokalni "pape" uživali nedodirljivi u svom partenonskom tronu i primali astronomske honorare ili penzije, bilo bi dosta. Vrijeme je za otrežnjenje.

    Kod nas danas svaki primitivac govori o jeziku, ispravlja druge, kao da baš svi nemaju majku i ne govori materinji jezik. A za to su krivi "jezikoslovci", koji su se ugurali u znanost i grčevito drže svoje pozicije, manipulirajući nepismenim svijetom da ne bi morali odstupiti pred pametnijima od sebe. Tko su ti likovi van lokalnih okvira, gdje ih štiti jednako nepoštena politika? U Njemačkoj, koji imaju jednog Grimma, ako su i čuli za njih mora da im se smiju. A i naši veliki jezikoslovci, koji su su muku mučili radi opismenjavanja ovih prostora i za očuvanje jezika, poput Bartola Kašića, mora da se okreću u grobu.

    A tima istima, kojima u stanju transa nailaze korijeni baš hrvatskih riječi, ništa ne smeta što na trgovinama, hotelima i bankama stoje natpisi na engleskom, njemačkom ili talijanskom, i da se Hrvati upravo zbog njih, koji primaju plaću a da ništa konstruktivno ne čine za vlastiti jezik, u Hrvatskoj osjećaju kao da su na tuđem.
  • #50 Inter 20.01.2011. 11:13
    Hmmmm.... Snježana Kordić je "velikosrpski propagandist", u redu, ali zašto je onda u Srbiji proglašena ustaškim teroristom? I, by the way, zašto nitko od svih gore potpisanih komentatora nije knjigu kupio i pročitao? Kordićka nema nikakve namjere da Hrvati i Srbi svoj jezik zovu "srpskohrvatskim", ali ima namjeru da to čine stručnjaci koji se jezikom bave (dakle, uredničko vijeće Hakavea otpada u startu).

    @jura
    "Propade ti srboslavija. Uništili je glasni, primitivni i uvredljivi.
    Ekipa te čeka u devetom krugu, al i tamo đavli govore Hrvatski. Kako ćeš to preživjeti. He he. A vrijeme, tika taka. Pješčani sat nikako da iscuri."

    Jebem te nepismena...
    a ovo: "A vrijeme, tika taka. Pješčani sat nikako da iscuri." je jezični Shit of the Century!